03/23/2019

Công việc kiếm tiền tại nhà chân chính tại Canada: phiên dịch qua điện thoại

Chào mọi người, em (lại) mới nhận được email tuyển phiên dịch qua điện thoại cho cặp ngôn ngữ Anh-Việt (dạo gần đây nhận được khá nhiều), nên em muốn chia sẻ về công việc này. Em nghĩ đây là một lựa chọn rất phù hợp cho những người Việt mới sang Canada, gặp khó khăn khi xin những công việc văn phòng truyền thống.

Employer thường là các công ty cung cấp các dịch vụ ngôn ngữ. Chủ yếu thị trường là Mỹ, vì người Việt ở đó đông nên nhu cầu cao. Để làm việc thì chỉ cần có máy tính, mạng Internet và một headphone tốt tốt. Thời gian đầu làm, em còn mua headphone có vài đô ở Dolarama, và dùng Internet giá rẻ của Teksavvy (khoảng $30/tháng), vẫn kiếm tiền bình thường.

Cái này là làm freelance basis, thường trả tiền theo số phút cuộc gọi mình làm thực tế, không có benefits, nhưng bù lại rất linh hoạt và thoải mái, cũng không yêu cầu cam kết gì, khi nào làm được thì làm. Khách hàng từ khắp các bang của Mỹ, thỉnh thoảng cũng có những cuộc gọi từ Canada và Anh. Phần lớn các cuộc gọi là những tình huống trong đời sống hàng ngày, như đi khám, đi ngân hàng, nói chuyện với nhân viên bảo hiểm, giáo viên của con, nhân viên công tác xã hội để xin trợ cấp.

Để bắt đầu làm thì trước đây em có thi CILISAT (là chứng chỉ của Canada) và học một khóa phiên dịch cộng đồng của CISOC, khóa này học online và được Bộ di trú Canada công nhận. Để tìm các công ty có thuê người làm thì cứ hỏi google, keyword là “over-the-phone interpreter Vietnamese”, ví dụ như vậy. Một số công ty em đã làm hoặc từng được gửi email recruit là Language Associate Services, Language Lines (bọn này trả rẻ nhưng vì giá cạnh tranh nên volume cuộc gọi lớn), thebigword, Akorbi, Transglobal, Worldwide Interpreters.

Giá thì rẻ nhất như Language Lines là $20/h, còn cao nhất em từng được trả là Worldwide Interpreters $0.65/phút. Cứ hai tuần một lần họ gửi check sang Canada, thuế mình tự đóng. Riêng Language Associate Services cực kì nghiêm chỉnh, còn đòi số SIN để khai báo cho CRA, năm ngoái em nhận được T4 từ công ty này để khai thuế luôn.

À, thêm một lưu ý nữa là mọi người hãy tạo số điện thoại đầu Mỹ bằng Google voice, thì dùng Internet để nhận cuộc gọi luôn. Như mình là dùng Google Hangout để nhận cuộc gọi. Không mất tiền cho các công ty viễn thông giá cắt cổ của Canada.

Nói chung em thấy việc này nhu cầu tuyển dụng cao, thời gian linh hoạt, kiếm được tiền, mà không hiểu sao chia sẻ với bao nhiêu người mà không ai mặn mà. Trong khi tình hình đô Mỹ tăng, đô Ca giảm, thì làm cho các công ty ở Mỹ và được trả bằng đô Mỹ có phải tốt không? Sẵn sàng chia sẻ với các anh chị em quan tâm và có thắc mắc về nghề này ạ.

Nhiều người nhắn tin hỏi riêng, mình viết lại đây để nhiều người cùng đọc được.

1. Trình độ tiếng Anh thế nào thì làm được?

Các cuộc gọi là những người Việt không nói tốt tiếng Anh cần giải quyết công việc gì đó với một cơ quan, tổ chức tại Mỹ. Thường là đi khám, gia hạn bảo hiểm, khai thuế, gặp luật sư, nói chuyện với trường học của con, xin trợ cấp. Nếu bạn cảm thấy mình dịch được những trao đổi như thế thì làm được.

Mình đã post vài link tuyển dụng ở trên, mọi người đọc thì sẽ có hình dung về yêu cầu cụ thể của công việc.

2. Có yêu cầu gì về status tại Canada không?

Thường là không. Khi kí hợp đồng các công ty sẽ yêu cầu mình kí Form W8, nói là mình không ở Mỹ, mình chịu trách nhiệm đóng thuế với nơi mình ở. Mình đã làm việc này khi còn ở Việt Nam và khi còn là du học sinh tại Canada. Họ thực sự không quan tâm mình ở đâu, miễn là có một địa chỉ cho họ gửi check về. Có công ty chuyển khoản ngân hàng luôn, nhưng thế thường mất phí.

3. Có cần cam kết về thời gian không?

Tùy công ty. Nhưng phần lớn là không. Họ sẽ cấp một tài khoản, khi nào bạn làm được thì log in vào hệ thống, khi nào không làm được thì log out. Vài tháng hay vài năm không làm, rồi quay lại làm vẫn bình thường. Cứ kết thúc một cuộc gọi thì hệ thống sẽ tự động ghi lại số phút, rồi tổng kết, tính tiền. Mình cũng theo dõi được ngay mình đã làm được bao nhiêu.

4. Phải bắt đầu từ đâu?

Câu này thật khó trả lời, vì tùy mỗi người đã từng có kinh nghiệm dịch thuật chưa mà khác. Nếu chưa từng có kinh nghiệm và muốn resume thuyết phục hơn, bạn có thể học các khóa đào tạo phiên dịch. Ngoài Community Interpreters của CISOC

http://www.cisoc.net/en/training/online, ở Canada còn có MCIS cũng có các khóa đào tạo

https://www.mcislanguages.com/programs-training/

Nhưng tất nhiên cái này chẳng có gì bắt buộc. Như mọi công việc khác thôi, bạn apply vào công ty, công ty nào nhận thì làm.

5. Thi CILISAT có khó không?

Cái này cũng khó trả lời nốt. Đối với mình thì không khó, mình được 97/100. Nhưng mỗi người trình độ mỗi khác. Chỉ có cách đọc kĩ hướng dẫn và thông tin về bài thi này, rồi luyện dịch ở nhà trước khi đi thi thôi. Lần mình thi thì đoạn hội thoại mình phải dịch là một người kêu bị đau đầu, rồi bác sĩ hỏi các triệu chứng.

Mọi người hỏi luôn ở trong group nhé. Nhắn tin riêng cho mình nhiều người hỏi giống nhau, và mình trả lời ở đây để nhiều người đọc được luôn.

Nhiều người hỏi công việc này yêu cầu như thế nào. Google mấy cái job ads là ra nhé.

Theo baocanada

Copy Protected by Chetan's WP-Copyprotect.